Gündem Çevirisi

Gündem Çevirisi

gündem çevirisi

gündem çevirisi

Gündemi yerel ve dünya gündemi olarak ikiye ayırabiliriz.Yerel gündem sadece belli bir bölgeye ait olan o yörenin insanlarını daha çok etkileyen olayların genel adıdır.Dünya gündemi ise meydana gelen bir olayın dünyanın genelinde etkiler yaratması sonucu oluşur.

Bu anlamda yerel gündemi takip etmekte pek bir problemle karşılaşmayız.Kendi dilimizde ve yerel haber araçlarından nelerin olup bittiğini,bizi iyi ya da kötü yönde etkileyebilecek olan olaylar karşısında nasıl bir duruş sergilememiz gerektiğini,alınması gereken önlemleri belirleyerek etkilerin mümkün olduğunca olumlu olmasını sağlarız.

Peki dünya gündeminin takip edilmesinin önemi nereden gelmektedir?Bunu yakın geçmişten ufak bir örnekle açıklayabiliriz.Amerika’da mortgage yüzünden yaşanan ekonomik kriz neredeyse dünyadaki bütün ülkeleri az ya da çok etkilemiştir.Peki neden?Ülkeler arasındaki çeşitli ticari ortaklıklar ekonomileri arasında da bir bağ oluşturmaktadır.İki ülkeden birinde yaşanacak ekonomik dalgalanmalar diğerini de etkileyecektir.Amerika’da yaşanan kriz mortgagela ev sahibi olmak isteyen düşük gelirli insanların bankalardan çektikleri kredileri ödeyemedikleri için ev fiyatları genel seviyesindeki genel düşüşten kaynaklanmıştır.Bu durum sonucunda mortgage şirketleri bankalardan aldıkları kredileri ödeyememiş ve iflas etmişlerdir.Bu yüzden Amerika’daki bankalar zor duruma düşmüşlerdir.Bankalar,finans kuruluşları,büyük şirketler borçlarını ödeyebilmek için diğer ülkelerin borsalarındaki paralarını çekmek isteyince,borsalardaki düşüş ülkeye olan güvenin rakamsal ifadeleri olduğundan diğer ülkelerde bu durumdan etkilenmiştir.Bir çok şirket bu güvensizlik ortamında ya faaliyetlerini durdurmak ya da küçülmek zorunda kalmıştır.

Verdiğimiz örnek gündemi takip etmenin ne kadar can alıcı bir özelliğe sahip olduğunu gösteriyor.Eğer siz de dünya gündemini yakından takip etmek istiyorsanız bize ulaşın.Geri döndürülemeyecek zararlara uğramadan önlemlerinizi alın.

Mevzuat Çevirisi

mevzuat çevirisi

mevzuat çevirisi

Mevzuat Çevirisi

Mevzuat,yürürlükte olan anayasa,kanun,tüzük,yönetmelik ve tebliğden oluşan hukuk kurallarının hepsine denir.Yani hukukla ilgili olan her şey mevzuatlarda daha önceden bildirilmiştir.

Yurtdışına yaptığınız ihracatların birinde gönderdiğiniz ürünlerde bir sorun ortaya çıktı.Bu noktadan sonra ilk sorulması gereken ürünlerimi gümrükten en çabuk nasıl çıkarabilirim olmalıdır.Çünkü artık bir hukuki süreç başlamıştır ve bu süreç devam ederken ürünlerinizin değeri,kalitesi ve talebi azalabilmektedir.Bu durumda o ülkenin ticaretle ilgili mevzuatlarını iyi bilmeniz gerekir.

Ya da ticari ilişkileriniz olan ülkenin ticaretle ilgili mevzuatlarını öğrenip problemler daha oluşmadan önleminizi almak istiyor olabilirsiniz.

Her ülkenin mevzuatları farklı olduğu için yerel avukatlar bu durumda yetersiz kalacaktır.Bu tip ticari anlaşmazlıkların yaşandığı dönemlerde ya da bu dönemlerin öncesinde hukuki olarak ne yapılabileceğini saptamak için bize danışabilirsiniz.İhtiyacınız olan hukuki yardımı alabileceğiniz yurtdışındaki avukatlarımızla aklınızdaki soru işaretlerini giderip size yardımcı olmak bizim görevimiz.İngilizce Türkçe Çeviri – Türkçe İngilizce Çeviri ve diğer bir çok dil çiftinde hukuki çevirileriniz için lütfen bizden fiyat alınız.

Teklif ve Kontratlar (Sözleşmeler) Çevirisi

Teklif ve Kontratlar (Sözleşme) Çevirisi

sözleşme çevirisi

sözleşme çevirisi

Ticari ilişkiler hareketliliğin çok olduğu bambaşka bir dünyadır.Sektördeki gelişmeler,sözleşmeler,teklifler günden güne değişmektedir.Bu yoğun trafikte işlerinizin aksaması elinize geçebilecek fırsatları kaybetmeniz anlamına gelir.

Küreselleşme ve çok uluslu şirketlerin artması iş dünyasına yeni bir boyut kazandırmış ticaret olanaklarını arttırmıştır.Örneğin bir firma dünyaca ünlü futbol takımının promosyon havlularının imalatını yapabilmektedir.

Bunun gibi uluslar arası sözleşmeleri imzalarken neyi yapmayı taahhüt ettiğiniz önemlidir.Ufak bir yanlış anlaşılmada ya da çevirideki hatada teslimatınız gecikebilir,yüksek faiz ödemek zorunda kalabilir ve diğer anlaşmalardan mahrum kalabilirsiniz.En kötü durumu göz önüne alacak olursak,yurtdışındaki mahkemelerde kötü veya yanlış çeviri yüzünden itiraz hakkınız bile reddedilir.

Bu yüzden hem tekliflerinizde hem de imzalayacağınız sözleşmelerde çok dikkatli davranmalı ve bunlar gibi yasal belgelerinizin çevirilerini mahkemelerde belge olarak sayılabilmesi için yeminli tercümanlara yaptırmalısınız.Safiye TINGIR Tercümanlık şirketi size hem zamanında teslimi hem de kaliteli ve sorunsuz bir çeviri hizmetini garanti eder.

Psikoloji Çevirisi

Psikoloji Çevirisi
Psikoloji üzerine yazılan kitapların denemelerin çoğu İngilizcedir. İngilizceden Türkçeye çevrilirken ufak dil hataları ve yanlış anlamadan kaynaklı hataların tekrarlanması kitapların ve metinlerin okunmasını işkenceye çevirmektedir.

Bu durumu ortadan kaldırmak için profesyonel ve alanda bilgi sahibi olan çevirmenlere ihtiyaç vardır.Türkiye’nin en iyi tercüme şirketlerinden biri olmaya çalışan şirketimiz size 2002 yılından bu yana edindiğimiz tecrübelerimizin doğrultusunda size doğru, zamanında ve kaliteli çevirileri garanti ederiz.

Gazete Makaleleri Çevirisi – Safiye TINGIR Çeviri Hizmetleri

Gazete Makaleleri Çevirisi

Gazete Makaleleri Çevirisi

Gazete Makaleleri Çevirisi

Bilgi her zaman talep edilen ve karşılığı zaman,para,statü,maliyet,tanınma olarak sahibine geri dönen bir olgudur.Her ne kadar internet kullanımı yaygınlaşmış olsa da gazete hala dünyada günlük ve çok sayıda haber yayınlayıp çeşitli insana ulaşabilen bir iletişim aracıdır.Aynı zamanda son yıllarda gelişen internet gazeteleri bu sektöre yeni bir boyut kazandırmıştır.

Hakkınızda çıkacak haberleri doğru değerlendirebilmek pazarlama için ayırdığınız bütçeye eşdeğer etkinlikte olabilir.Haber sizin tarafınızdan yapılmadığı için okuyucuların markanıza,şirketinize,ürünlerinize olan bakış açısı bir anda değişecektir.Ancak bahsettiğimiz gibi bu haberlerin doğru değerlendirilmesi önemlidir.Yurtdışında sizin hakkınızda yazılmış bir haberin doğru değerlendirilebilmesi içeriğinin doğru ve anlatılmak istenene göre çevrilmiş olmasından geçer.Bunun için de profesyonel çeviri hizmeti yardıma ihtiyaç duyarsınız.

Ya da toplumun sadece bir bölümünü ilgilendiren haberlerin yer aldığı bir gazeteyi takip ederek sektörle ilgili teknolojinin,bilgilerin,sistemlerin gerisinde kalmak istemediğiniz için bize danışabilirsiniz.Gazete Makaleleri Çevirisi yada
Safiye TINGIR çeviri hizmetleri olarak sizin başarınızın bizim başarımız olacağı anlayışıyla çalışmaktayız.

Çeviri: Neden web sitenizi yerelleştirmelisiniz?

Çeviri: Neden web sitenizi yerelleştirmelisiniz?

internet sitesi lokalizasyonu

internet sitesi lokalizasyonu

Eğer uluslar arası alanda iş yapıyorsanız web sitenizi yerelleştirmeniz(web sitesi lokalizasyonu) gerekir. Günümüzde her geçen dakikada çok daha fazla sayıda insan internet kullanıcısı olmaktadır. Bu kişiler internette sörf yaparak bilgilerin, ürünlerin ve hizmetlerin araştırmasını yapıyorlar. Çok önemli sayıdaki internet kullanıcısının dili veya ikinci dili İngilizce iken diğer dillerin kullanıcıları da çok önemli büyüklüklere ulaşmış durumdadırlar. Bu açıdan internet sitenizi ilgili dile neden tercüme ettirmeniz gerektiği ortaya çıkmaktadır.

Peki yerelleşme tam olarak nedir? Web sitesi yerelleştirmesi bir dildeki web sitesinin diğer bir dile söz konusu dildeki ziyaretçilerin anlayabileceği şekilde çevrilmesi anlamına gelmektedir. Çoğunlukla web sitesi yerelleştirme işi profesyonel bir çevirmen tarafından yapılır. Çevirmen hem profesyonel hem de şirketinizin web sitesinin profesyonel kalitede görünmesi için doğru çeviri hizmetini sağlayabilecek derecede tecrübeli olmalıdır. Ayrıca kendi anadilinin kurallarını da çok iyi derecede bilmek zorundadır. Çünkü her ülkenin kültürünün kendine ait değişik özellikleri vardır. Bu farklılıklar atasözlerinde, deyimlerde ve terminolojide ortaya çıkar. Bu yüzden etkin bir şekilde web site yerelleştirmesi  bir metnin bir dilden alınıp diğer dile tercüme edilmesi kadar kolay bir görev değildir. Çevirmen sağlam bir araştırma yapmalıdır. Böylece hedef kitle üzerinde maksimum etkinin olmasını sağlayabilecektir.

Web sitesi yerelleştirmesi ucuz olmamasına rağmen uluslararası alanda faaliyet gösteren her işletme için temeldir. Web sitenizi yerelleştirerek işletmenizin gerçekten uluslar arası arenada iş yapan bir şirket olduğunu tecil edersiniz. Bu ayrıca sizin o ülkedeki müşterilerinize gösterdiğiniz bir saygının ve takdirinde ifadesidir. Web sitesi yerelleştirmesinin diğer bir yararı hedef kitlenizin şirketinizi daha iyi anlaması bilgi, ürün ve hizmet aramalarında kendilerini daha kolay bir çerçeve içinde bulmalarıdır. Bu yüzden web sitenizin yerelleştirmesi ve tercümesinin iyi bir şekilde yapılması çok önemlidir. Böylece hedef kitleniz üzerinde iyi ve derinden olan bir etki bırakabilirsiniz.

İnternet kullanıcılarının sayısı arttıkça işletmeler hedef kitlelerine satış yapabilme aracı olarak web sitelerinin ne kadar önemli  olduğunun farkına varmaktadırlar. Bir web sitesi her işletmenin faydalanması gereken bir pazarlama aracıdır. Eğer işletmeniz uluslararası bir firma ise iş yaptığınız ülkelerdeki insanların ihtiyaçlarını göz önünde bulunduran bir web sitesine ihtiyacınız var demektir. Bu açıdan bir web sitesini yerelleştirmek düşünüldüğü kadar kolay değildir. Aksine oldukça karmaşık bir süreçtir. Bu yüzden sitenizin tercüme ve yerelleştirilmesi işinin bunu en iyi şekilde yapabilecek olan profesyonel çevirmenlere bırakılması en iyi çözümdür. Eğer uluslararası bir şirket iseniz web sitenizin yerelleştirmesine harcayacağınız para kesinlikle iyi değerlendirilmiş bir yatırım demektir.